Y+D Translations

Une brève présentation avant d'entamer une longue collaboration



QUI SOMMES-NOUS ?

À la tête de la micro entreprise de traduction Y+D Translations, il y a Yedra Dominguez Mora. Licenciée en traduction à l'Université Autonoma de Madrid en 2010, elle commence son parcours de traductrice indépendante peu de temps après avoir obtenu son diplôme.

Durant cette époque, elle a appris et entrepris sur le terrain et, maintenant, après quelques années d'expérience et un Master en traduction et nouvelles technologies, elle commence ce nouveau projet avec l'envie de continuer de grandir et d'apprendre.



QUE FAISONS-NOUS ?

Nous faisons ce qui nous plait et nous passionne: traduire.

Chez Y+D Translations nous sommes spécialisés dans la localisation de jeux vidéo, applications, logiciels et de sites web, mais nous faisons aussi des traductions assermentées de l'anglais et nous traduisons des textes techniques et publicitaires.

Nous sommes spécialisés en anglais, français et espagnol mais nous disposons d'un vaste réseau de collaborateurs pour réaliser votre projet dans n'importe quelle langue européenne ou asiatique.

Ne soyez pas timide, contactez-nous !



QUALITÉ

Chez Y+D Translations, nous croyons qu'il y a ce qui s'écrit et la manière de l'écrire.

L'image de votre entreprise et le texte accompagnant vos produits en ligne aide les visiteurs à se forger une opinion sur vous et votre travail. Par conséquent, il est important de projeter une image professionnelle à la virgule près.

Notre devise: la qualité avant tout.

Nous ne vous décevrons pas.

Services

Chez Y+D Translations, nous sommes spécialisés dans la traduction de textes relatifs aux nouvelles technologies de l'anglais et français à l'espagnol, mais nous disposons aussi d'un large réseau de collaborateurs pour toutes les langues européennes et asiatiques.

Ne cherchez plus, contactez-nous !



Logo - Localisation de jeux vidéo

Localisation de jeux vidéo

Localiser ne se limite pas seulement à transposer le texte d'un jeu d'une langue à une autre, cela implique d'adapter culturellement le produit en adéquation avec le marché de destination.

Voir +


Logo - Localisation de jeux vidéo

Traduction assermentée

Vous avez un certificat, un acte de naissance, de mariage ou de décès ? Vous préparez vos documents afin d'obtenir un visa ? Vous avez étudié à l'étranger et vous désirez homologuer votre diplôme

Voir +


Logo - Localisation d'applications

Localisation d'applications

L'Espagne est l'un des marchés où se téléchargent le plus d'applications. Il y a 12 millions d'utilisateurs d'applications sur le territoire et 2,7 millions d'applications sont téléchargées par jour.

Voir +


Logo - Marketing et publicité

Marketing et Transcréation

Si vous êtes ici c'est parce que vous vous souciez de vos textes. Vous avez choisi les mots avec soin et vous désirez qu'il en soit de même dans les autres langues.

Voir +


Logo - Localisation de logiciels et sites web

Localisation de logiciels et sites web

Avec plus de 800 000 mots traduits pour IBM et un grand nombre de mots révisés pour HP, nous pouvons affirmer que nous connaissons à fond le processus de localisation de logiciels et la terminologie spécialisée

Voir +


Logo - Révision générale et technique

Révision générale et technique

Deux paires d'yeux valent mieux qu'une, pour cela, chez Y+D Translations, nous pouvons vérifier votre texte une dernière fois avant de l'utiliser.

Voir +


Logo - Test

Test

Le test est une partie très importante du processus de localisation. Il s'agit de la phase finale au cours de laquelle sont détectées les erreurs tant de localisation que de fonctionnalité. Si vous avez una application Android ou iOS

Voir +


Clients

Voici quelques-uns des clients qui nous ont déjà fait confiance :